Translate

অনুবাদ কৌশল


 41 বিসিএস লিখিত বাংলা টু ইংরেজি অনুবাদের সমাধানঃ


[অনুবাদ কৌশলসহ অনুবাদের সূত্র দিয়ে সহজ অনুবাদ]


#দুটি সূত্র মনে রাখুনঃ

--------------------------------------------------------------------------

১) Active Voice হলে=Sub+Any verb+Ob


২) Passive Voice হলে=Ob+Auxiliary Verb+Verb এর V3+TMPR


এখানে,


T=(Time)সময়


M=(Manner)ধরন


P=(Place)জায়গা


R=(Reason)কারণ


--------------------------------------------------------------------------


>যুদ্ধ, নিপীড়ন, সহিংসতা ও মানবাধিকার লঙ্ঘন থেকে বাঁচতে আজ সারা বিশ্বে ৮ কোটি ২০ লাখের বেশি মানুষ বাস্তুচ্যুত। 


#ভেঙে ভেঙে অনুবাদঃ


(১) Objects=কারা বাস্তুচ্যুত?সারা বিশ্বে ৮ কোটি ২০ লাখের বেশি মানুষ=More than 62 million people around the world 


(২) Auxiliary Verb/Phrasal Verb=বাস্তুচ্যুত=are displaced 


(৩) Adverb of reason=কেন বাস্তুচ্যুত?যুদ্ধ, নিপীড়ন, সহিংসতা ও মানবাধিকার লঙ্ঘন থেকে বাঁচতে=to escape war, oppression, violence and human rights abuses


(৪) আজ=Today


#সাজানো অনুবাদঃ


=Today, more than 62 million people around the world are displaced to escape war, oppression, violence and human rights abuses.


>বাস্তুচ্যুত মানুষের এ রেকর্ড সংখ্যা পুরো বাংলাদেশের জনসংখ্যার প্রায় অর্ধেক। 


#ভেঙে ভেঙে অনুবাদঃ


(১) Subject=বাস্তুচ্যুত মানুষের এ রেকর্ড সংখ্যা=This record number of displaced people


(২) Verb=হল=is 


(৩) Adverb=বাস্তুচ্যুত মানুষের সংখ্যা কত?পুরো বাংলাদেশের জনসংখ্যার প্রায় অর্ধেক=almost half of the total population of Bangladesh


#সাজানো অনুবাদঃ


=This record number of displaced people is almost half of the total population of Bangladesh.  


>সারা বিশ্বে বাস্তুচ্যুতির প্রধান পাঁচটি উৎস দেশের একটি হচ্ছে মিয়ানমার। 


#ভেঙে ভেঙে অনুবাদঃ


(১) Subject=  পাঁচটি উৎস দেশের একটি কোন দেশ?মিয়ানমার=Myanmar


(২) Verb=হল=is 


(৩) Complement/Adjective phrase=কী হল? সারা বিশ্বে বাস্তুচ্যুতির প্রধান পাঁচটি উৎস দেশের একটি=one of the five main sources of displacement in the world


#সাজানো অনুবাদঃ


=Myanmar is one of the five main sources of displacement in the world.


>সেখান থেকে ২০১৭ সালে প্রায় ১০ লাখ রোহিঙ্গা জনগোষ্ঠী জোরপূর্বক বাস্তুচ্যুতির শিকার হয়ে বাংলাদেশে এসে আশ্রয় নিয়েছে।


#ভেঙে ভেঙে অনুবাদঃ


(১) সেখান থেকে=from there


(২) Object=কাকে জোরপূর্বক বাস্তুচ্যুত করা হয়েছিল?প্রায় ১০ লাখ রোহিঙ্গা জনগোষ্ঠী= about 1 million Rohingyas 


(৩) Phrasal Verb=বাস্তুচ্যুতির শিকার হয়েছে= were displaced 


(৪) Adverb of Manner=কিভাবে? জোরপূর্বক=forcibly


(৫) Adverb of Time=কখন? ২০১৭ সালে=in 2017


(৬)Clause= বাংলাদেশে এসে আশ্রয় নিয়েছে=and took shelter in Bangladesh


#সাজানো অনুবাদঃ


=From there, about 1 million Rohingyas were forcibly displaced in 2017 and took shelter in Bangladesh.


>উদার মানবিকতার দৃষ্টান্ত হিসেবে বাংলাদেশ তখন  এসব রোহিঙ্গা শরণার্থীকে কক্সবাজারে আশ্রয় দিচ্ছে। 


#ভেঙে ভেঙে অনুবাদঃ


(১) তখন=then(Adverb)


(২) Subject=কে আশ্রয়  দিচ্ছে? বাংলাদেশ=Bangladesh


(৩) Verb=আশ্রয় দিচ্ছে=is sheltering 


(৪) Object=কাকে আশ্রয় দিচ্ছে? এসব রোহিঙ্গা শরণার্থীকে=these Rohingya refugees 


(৫) Adverb of Place=কোথায় আশ্রয় দিচ্ছে? কক্সবাজারে=in Cox's Bazar 


(৬) Phrase=উদার মানবিকতার দৃষ্টান্ত হিসেবে=as an example of liberal humanity


#সাজানো অনুবাদঃ


=Bangladesh is then sheltering these Rohingya refugees in Cox's Bazar as an example of liberal humanity.


>এই শরণার্থীরা নিজ দেশে ফিরে যেতে চায়; কিন্তু তাদের নিরাপত্তা, মর্যাদা এবং মিয়ানমারের নাগরিক হিসেবে তাদের অধিকার প্রতিষ্ঠা-- এসব কিছুই সম্ভব নয় আর্ন্তজাতিক মহলের একটি সার্বিক উদ্যোগ ছাড়া।


#ভেঙে ভেঙে অনুবাদঃ


(১) Subject=কারা যেতে চাই?এই শরণার্থীরা=These refugees 


(২) Verb=ফিরে যেতে চাই=want to return 


(৩) Adverb of Place=কোথায়? নিজ দেশে= to their homeland 


(৪) Conjunction=তবে=but


(৫) Clause=তাদের নিরাপত্তা, মর্যাদা এবং মিয়ানমারের নাগরিক হিসেবে তাদের অধিকার প্রতিষ্ঠা-- এসব কিছুই সম্ভব নয়=their security, dignity and the establishment of their rights as citizens of Myanmar - nothing is possible


(৬) Phrase=আর্ন্তজাতিক মহলের একটি সার্বিক উদ্যোগ ছাড়া=without an overall initiative of the international community


#সাজানো অনুবাদঃ


=These refugees want to return to their homeland;  But their security, dignity and the establishment of their rights as citizens of Myanmar - nothing is possible without an overall initiative of the international community.


>তার পূর্ব পর্যন্ত বাংলাদেশ তাদের সুরক্ষা, সহায়তা ও নিরাপত্তা দিয়ে যাচ্ছে।


#ভেঙে ভেঙে অনুবাদঃ


(১) তার পূর্ব পর্যন্ত=Until then,


(২) Subject=সুরক্ষা, সহায়তা ও নিরাপত্তা দিয়ে যাচ্ছে কে?বাংলাদেশ=Bangladesh 


(৩) Verb=দিয়ে যাচ্ছে=has been providing 


(৪) Indirect Object=কাদেরকে? তাদেরকে=them


(৫) Direct Object=কী দিচ্ছে?সুরক্ষা, সহায়তা ও নিরাপত্তা=with protection, assistance and security


#সাজানো অনুবাদঃ


=Until then, Bangladesh has been providing them with protection, assistance and security.


>এরই অংশ হিসেবে ইতোমধ্যে নোয়াখালী ভাসানচরে তাদের জন্য আধুনিক সুযোগ-সুবিধাসহ একটি সতন্ত্র  আবাস্থল নির্মাণ করা হয়েছে। 


#ভেঙে ভেঙে অনুবাদঃ


(১) Phrase=এরই অংশ হিসেবে=As part of this


(২) Object=কী নির্মাণ করা হয়েছে? আধুনিক সুযোগ-সুবিধাসহ একটি সতন্ত্র  আবাস্থল=a separate accommodation with modern facilities


(৩) Phrasal Verb=নির্মাণ করা হয়েছে=has been constructed 


(৪) Object=কাদের জন্য? তাদের জন্য=form them


(৫) Adverb of Place=কোথায়?  ইতোমধ্যে নোয়াখালী ভাসানচরে=already at Noakhali Bhasanchar


#সাজানো অনুবাদঃ


=As part of this, a separate accommodation with modern facilities has already been constructed for them at Noakhali Bhasanchar.


>সম্প্রতি রোহিঙ্গাদের একটি অংশ সেখানে স্থানান্তর করা হয়েছে।


#ভেঙে ভেঙে অনুবাদঃ


(১) Adverb=সম্প্রতি=recently 


(২) Object=কাদের স্থানান্তর করা হয়েছে? রোহিঙ্গাদের একটি অংশ=a part of Rohingyas


(৩) Verb=স্থানান্তর করা হয়েছে=have been relocated 


(৪) Adverb of Place=কোথায়? সেখানে=there


#সাজানো অনুবাদঃ


=Recently a part of Rohingyas have been relocated there.


 >প্রত্যেক শরণার্থীর রয়েছে ব্যক্তিগত দুঃখ-কষ্ট, বঞ্চনা ও যন্ত্রণার ইতিহাস। 


#ভেঙে ভেঙে অনুবাদঃ


(১) Subject=কার রয়েছে?প্রত্যেক শরণার্থীর=Every refugee


(২) Verb=রয়েছে=has


(৩) Object=কী রয়েছে? ব্যক্তিগত দুঃখ-কষ্ট, বঞ্চনা ও যন্ত্রণার ইতিহাস=a history of personal suffering, deprivation and suffering


#সাজানো অনুবাদঃ


=Every refugee has a history of personal suffering, deprivation and suffering.


>বাংলাদেশে আশ্রিত এসব রোহিঙ্গা নিয়মিত সংগ্রাম করে যাচ্ছে মর্যাদা নিয়ে বেঁচে থাকতে।


#ভেঙে ভেঙে অনুবাদঃ


(১) Subject=কারা নিয়মিত সংগ্রাম করছে?বাংলাদেশে আশ্রিত এসব রোহিঙ্গা=These Rohingyas sheltered in Bangladesh 


(২) Verb=সংগ্রাম করে যাচ্ছে=are struggling


(৩) Adverb of frequency=কেমন করে? নিয়মিত=regularly 


(৪) Adverb of Reason=কেন? মর্যাদা নিয়ে বেঁচে থাকতে=to survive with dignity


#সাজানো অনুবাদঃ


=These Rohingyas sheltered in Bangladesh  are regularly struggling to survive with dignity.


> তারা আশাবাদী, একদিন তারা নিজ দেশ মিয়ানমারে  একদিন ফিরে যেতে পারবে।


=They are hopeful that one day they will be able to return to their homeland Myanmar.



Comments

জনপ্রিয় পোস্ট

অর্থনৈতিক সমীক্ষা ২০২২

বিসিএস লিখিত প্রস্তুতি কৌশল

বিসিএস আবেদনের যোগ্যতা, সিলেবাস, ক্যাডার,বুকলিস্ট

বাংলা গুরুত্বপূর্ণ বানান : (১০-৪০তম বিসিএস)

অনুবাদের সেরা কৌশলঃ

পড়া মনে রাখার উপায় ও প্রস্তুতি কৌশল

Real BCS Viva

সরকারি মাধ্যমিক বিদ্যালয়ের সহকারী শিক্ষক নিয়োগ পরীক্ষার প্রস্তুতিঃ

ব্যাংক সার্কুলার নিয়ে সমাচার ও প্রস্ততি

বাংলা একাডেমি পুরস্কার ২০২২