অনুবাদ কৌশল
41 বিসিএস লিখিত বাংলা টু ইংরেজি অনুবাদের সমাধানঃ
[অনুবাদ কৌশলসহ অনুবাদের সূত্র দিয়ে সহজ অনুবাদ]
#দুটি সূত্র মনে রাখুনঃ
--------------------------------------------------------------------------
১) Active Voice হলে=Sub+Any verb+Ob
২) Passive Voice হলে=Ob+Auxiliary Verb+Verb এর V3+TMPR
এখানে,
T=(Time)সময়
M=(Manner)ধরন
P=(Place)জায়গা
R=(Reason)কারণ
--------------------------------------------------------------------------
>যুদ্ধ, নিপীড়ন, সহিংসতা ও মানবাধিকার লঙ্ঘন থেকে বাঁচতে আজ সারা বিশ্বে ৮ কোটি ২০ লাখের বেশি মানুষ বাস্তুচ্যুত।
#ভেঙে ভেঙে অনুবাদঃ
(১) Objects=কারা বাস্তুচ্যুত?সারা বিশ্বে ৮ কোটি ২০ লাখের বেশি মানুষ=More than 62 million people around the world
(২) Auxiliary Verb/Phrasal Verb=বাস্তুচ্যুত=are displaced
(৩) Adverb of reason=কেন বাস্তুচ্যুত?যুদ্ধ, নিপীড়ন, সহিংসতা ও মানবাধিকার লঙ্ঘন থেকে বাঁচতে=to escape war, oppression, violence and human rights abuses
(৪) আজ=Today
#সাজানো অনুবাদঃ
=Today, more than 62 million people around the world are displaced to escape war, oppression, violence and human rights abuses.
>বাস্তুচ্যুত মানুষের এ রেকর্ড সংখ্যা পুরো বাংলাদেশের জনসংখ্যার প্রায় অর্ধেক।
#ভেঙে ভেঙে অনুবাদঃ
(১) Subject=বাস্তুচ্যুত মানুষের এ রেকর্ড সংখ্যা=This record number of displaced people
(২) Verb=হল=is
(৩) Adverb=বাস্তুচ্যুত মানুষের সংখ্যা কত?পুরো বাংলাদেশের জনসংখ্যার প্রায় অর্ধেক=almost half of the total population of Bangladesh
#সাজানো অনুবাদঃ
=This record number of displaced people is almost half of the total population of Bangladesh.
>সারা বিশ্বে বাস্তুচ্যুতির প্রধান পাঁচটি উৎস দেশের একটি হচ্ছে মিয়ানমার।
#ভেঙে ভেঙে অনুবাদঃ
(১) Subject= পাঁচটি উৎস দেশের একটি কোন দেশ?মিয়ানমার=Myanmar
(২) Verb=হল=is
(৩) Complement/Adjective phrase=কী হল? সারা বিশ্বে বাস্তুচ্যুতির প্রধান পাঁচটি উৎস দেশের একটি=one of the five main sources of displacement in the world
#সাজানো অনুবাদঃ
=Myanmar is one of the five main sources of displacement in the world.
>সেখান থেকে ২০১৭ সালে প্রায় ১০ লাখ রোহিঙ্গা জনগোষ্ঠী জোরপূর্বক বাস্তুচ্যুতির শিকার হয়ে বাংলাদেশে এসে আশ্রয় নিয়েছে।
#ভেঙে ভেঙে অনুবাদঃ
(১) সেখান থেকে=from there
(২) Object=কাকে জোরপূর্বক বাস্তুচ্যুত করা হয়েছিল?প্রায় ১০ লাখ রোহিঙ্গা জনগোষ্ঠী= about 1 million Rohingyas
(৩) Phrasal Verb=বাস্তুচ্যুতির শিকার হয়েছে= were displaced
(৪) Adverb of Manner=কিভাবে? জোরপূর্বক=forcibly
(৫) Adverb of Time=কখন? ২০১৭ সালে=in 2017
(৬)Clause= বাংলাদেশে এসে আশ্রয় নিয়েছে=and took shelter in Bangladesh
#সাজানো অনুবাদঃ
=From there, about 1 million Rohingyas were forcibly displaced in 2017 and took shelter in Bangladesh.
>উদার মানবিকতার দৃষ্টান্ত হিসেবে বাংলাদেশ তখন এসব রোহিঙ্গা শরণার্থীকে কক্সবাজারে আশ্রয় দিচ্ছে।
#ভেঙে ভেঙে অনুবাদঃ
(১) তখন=then(Adverb)
(২) Subject=কে আশ্রয় দিচ্ছে? বাংলাদেশ=Bangladesh
(৩) Verb=আশ্রয় দিচ্ছে=is sheltering
(৪) Object=কাকে আশ্রয় দিচ্ছে? এসব রোহিঙ্গা শরণার্থীকে=these Rohingya refugees
(৫) Adverb of Place=কোথায় আশ্রয় দিচ্ছে? কক্সবাজারে=in Cox's Bazar
(৬) Phrase=উদার মানবিকতার দৃষ্টান্ত হিসেবে=as an example of liberal humanity
#সাজানো অনুবাদঃ
=Bangladesh is then sheltering these Rohingya refugees in Cox's Bazar as an example of liberal humanity.
>এই শরণার্থীরা নিজ দেশে ফিরে যেতে চায়; কিন্তু তাদের নিরাপত্তা, মর্যাদা এবং মিয়ানমারের নাগরিক হিসেবে তাদের অধিকার প্রতিষ্ঠা-- এসব কিছুই সম্ভব নয় আর্ন্তজাতিক মহলের একটি সার্বিক উদ্যোগ ছাড়া।
#ভেঙে ভেঙে অনুবাদঃ
(১) Subject=কারা যেতে চাই?এই শরণার্থীরা=These refugees
(২) Verb=ফিরে যেতে চাই=want to return
(৩) Adverb of Place=কোথায়? নিজ দেশে= to their homeland
(৪) Conjunction=তবে=but
(৫) Clause=তাদের নিরাপত্তা, মর্যাদা এবং মিয়ানমারের নাগরিক হিসেবে তাদের অধিকার প্রতিষ্ঠা-- এসব কিছুই সম্ভব নয়=their security, dignity and the establishment of their rights as citizens of Myanmar - nothing is possible
(৬) Phrase=আর্ন্তজাতিক মহলের একটি সার্বিক উদ্যোগ ছাড়া=without an overall initiative of the international community
#সাজানো অনুবাদঃ
=These refugees want to return to their homeland; But their security, dignity and the establishment of their rights as citizens of Myanmar - nothing is possible without an overall initiative of the international community.
>তার পূর্ব পর্যন্ত বাংলাদেশ তাদের সুরক্ষা, সহায়তা ও নিরাপত্তা দিয়ে যাচ্ছে।
#ভেঙে ভেঙে অনুবাদঃ
(১) তার পূর্ব পর্যন্ত=Until then,
(২) Subject=সুরক্ষা, সহায়তা ও নিরাপত্তা দিয়ে যাচ্ছে কে?বাংলাদেশ=Bangladesh
(৩) Verb=দিয়ে যাচ্ছে=has been providing
(৪) Indirect Object=কাদেরকে? তাদেরকে=them
(৫) Direct Object=কী দিচ্ছে?সুরক্ষা, সহায়তা ও নিরাপত্তা=with protection, assistance and security
#সাজানো অনুবাদঃ
=Until then, Bangladesh has been providing them with protection, assistance and security.
>এরই অংশ হিসেবে ইতোমধ্যে নোয়াখালী ভাসানচরে তাদের জন্য আধুনিক সুযোগ-সুবিধাসহ একটি সতন্ত্র আবাস্থল নির্মাণ করা হয়েছে।
#ভেঙে ভেঙে অনুবাদঃ
(১) Phrase=এরই অংশ হিসেবে=As part of this
(২) Object=কী নির্মাণ করা হয়েছে? আধুনিক সুযোগ-সুবিধাসহ একটি সতন্ত্র আবাস্থল=a separate accommodation with modern facilities
(৩) Phrasal Verb=নির্মাণ করা হয়েছে=has been constructed
(৪) Object=কাদের জন্য? তাদের জন্য=form them
(৫) Adverb of Place=কোথায়? ইতোমধ্যে নোয়াখালী ভাসানচরে=already at Noakhali Bhasanchar
#সাজানো অনুবাদঃ
=As part of this, a separate accommodation with modern facilities has already been constructed for them at Noakhali Bhasanchar.
>সম্প্রতি রোহিঙ্গাদের একটি অংশ সেখানে স্থানান্তর করা হয়েছে।
#ভেঙে ভেঙে অনুবাদঃ
(১) Adverb=সম্প্রতি=recently
(২) Object=কাদের স্থানান্তর করা হয়েছে? রোহিঙ্গাদের একটি অংশ=a part of Rohingyas
(৩) Verb=স্থানান্তর করা হয়েছে=have been relocated
(৪) Adverb of Place=কোথায়? সেখানে=there
#সাজানো অনুবাদঃ
=Recently a part of Rohingyas have been relocated there.
>প্রত্যেক শরণার্থীর রয়েছে ব্যক্তিগত দুঃখ-কষ্ট, বঞ্চনা ও যন্ত্রণার ইতিহাস।
#ভেঙে ভেঙে অনুবাদঃ
(১) Subject=কার রয়েছে?প্রত্যেক শরণার্থীর=Every refugee
(২) Verb=রয়েছে=has
(৩) Object=কী রয়েছে? ব্যক্তিগত দুঃখ-কষ্ট, বঞ্চনা ও যন্ত্রণার ইতিহাস=a history of personal suffering, deprivation and suffering
#সাজানো অনুবাদঃ
=Every refugee has a history of personal suffering, deprivation and suffering.
>বাংলাদেশে আশ্রিত এসব রোহিঙ্গা নিয়মিত সংগ্রাম করে যাচ্ছে মর্যাদা নিয়ে বেঁচে থাকতে।
#ভেঙে ভেঙে অনুবাদঃ
(১) Subject=কারা নিয়মিত সংগ্রাম করছে?বাংলাদেশে আশ্রিত এসব রোহিঙ্গা=These Rohingyas sheltered in Bangladesh
(২) Verb=সংগ্রাম করে যাচ্ছে=are struggling
(৩) Adverb of frequency=কেমন করে? নিয়মিত=regularly
(৪) Adverb of Reason=কেন? মর্যাদা নিয়ে বেঁচে থাকতে=to survive with dignity
#সাজানো অনুবাদঃ
=These Rohingyas sheltered in Bangladesh are regularly struggling to survive with dignity.
> তারা আশাবাদী, একদিন তারা নিজ দেশ মিয়ানমারে একদিন ফিরে যেতে পারবে।
=They are hopeful that one day they will be able to return to their homeland Myanmar.

Comments
Post a Comment